会员   密码 您忘记密码了吗?
1,571,822 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

商品分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 來自大連的電話 (簡體中英對照)
來自大連的電話 (簡體中英對照)
上一张
下一张
prev next

來自大連的電話 (簡體中英對照)

作者: 韓東(HAN DONG)、NICKY HARMAN
出版社: 香港中文大學
出版日期: 2012-03-01
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT425.00
市场价格: RM65.40
本店售价: RM57.60
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  The JINTIAN
[今天]
series of contemporary literature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison.

  A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.
作者簡介

  HAN DONG was born in
1961
in Nanjing, where he continues to live and work as a full-time writer. He has a long history in the Chinese contemporary poetry scene:
he was not only very influential in avant-garde poetry in the
1980s but continues to be highly regarded as a poet today and has a seriously devoted following. He has edited groundbreaking literary magazines and websites such as Them and Today and was a leader of the
1998
”Fracture”
movement, which encouraged independent writers to break free of conventional literary values. Today, characteristically, he continues to court controversy with his blogs and essays. He is also a respected novelist-his first, published in translation as Banished!
by University of Hawai’’i Press, was long-listed for the Man Asian Literary Prize
2008. He has won independent poetry prizes in China, and has made several literary tours in the West in recent years.

  NICKY HARMAN’’s great passion is the translation of contemporary Chinese literature, and she has had the privilege of working on several prize-winning novels, as well as short stories, nonfiction, and Xmost recently-poetry. Besides her translation work, Harman is active on the Chinese translated fiction website, Paper Republic, and in literary translation organisations in the UK.