《旗袍姑娘》輯錄了24篇短篇小說,寫海外中國人種種風貌。整體的筆調是輕鬆的、幽默的,同時也扭轉了過去被主流社會強加在華人頭上惡質的刻板印象。其最重要的成就是人物塑造的成功,秘訣是一切從現實出發,從人們見得最多、最熟悉、最接近的臉譜中去進行取樣。
小說中的主人翁,既不是豪門大宅的富商名流,也非浪漫傳奇中的才子佳人,而是日常生活中的一些小人物,這些人在街頭巷尾隨處可見,他們可能是你的朋友、你的鄰人,由於如此臨近,如此家常,所以特別親切,特別富有生命的實感和生活的趣味。
此類的人物在書中層出不窮,每一種人物都有不同的音容笑貌,形象鮮活,令人目不暇給。而其緩緩而抒,娓娓道來的行文,有如與老友促膝夜話,充滿了情意溫馨、韻味雋永的藝術魅力。
通過人物與事件的深刻描繪,《旗袍姑娘》一書展現出美國華人在客觀環境影響下與主流社會逐漸融合的各種形態,凸顯了華人性格中自我適應與親和的一面。黎錦揚對現實的觀察縝密而入微,一反此一類型小說慣用的敘事模式,而以安靜、溫煦的筆觸,點出今日大多數華人對所處的社會認同的新取向,也暗示了華族移民歷史轉折的意義。
黎錦揚以中文所寫的第一部短篇小說集,令人驚奇的是,雖然他與中國語文睽違半世紀之久,但他的中文不但沒有荒廢生疏,反而是得心應手,揮灑自如,其靈活的程度,就是與經常用中文寫作的作家相比也不遑多讓,此乃非常難得。
作者簡介
黎錦揚
湖南湘潭人,1941年畢業於西南聯大,1945年在紐約哥倫比亞大學修比較文學,後轉至耶魯大學攻讀戲劇,1947年取得碩士學位。第一部英文小說《花鼓歌》(Flower Drum Song)一出版即榮登『紐約時報』暢銷書排行榜,並於1957年被改編為舞台劇在百老匯上演,歷久不衰。在倫敦演出時,曾與瑪格麗特公主見面寒喧,並致贈該書一本。由於演出成功,他榮獲三藩市市長贈送「市鑰」,而三藩市也因此宣布了《花鼓歌》日。1977年《花鼓歌》被環球電影公司搬上銀幕,在全球受到熱烈的歡迎,他也成為蜚聲國際的小說家。另《天之一角》也由台灣中國電視公司改編成連續劇「怒江春暖」轟動遐邇。除了寫小說外,還替著名的「紐約客」(New Yorker)等雜誌撰寫文章或遊記,深受歡迎。1989年,波士頓大學在莫迦紀念圖書館為其成立了『黎錦揚文庫』。
黎錦揚先生是二次世界戰後最早一位以英語撰寫中國人題材,並成功打入歐美社會,享譽西方文壇的華人作家先驅。他是繼三十年代林語堂先生之後登上美國暢銷書排行榜的第二位華人作家,但卻是以小說作品列名的第一位。
作品集:
《花鼓歌》、《天涯淪落人》、《馬跛子與新社會》、《堂門》、《天之一角》、《賽金花》、《處女市》、《金山》、《旗袍姑娘》、《中國外傳》、《太平天國》、《憤怒之門》。