会员   密码 您忘记密码了吗?
1,575,264 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 宗教命理 > 佛教 > 唐譯密咒注疏
唐譯密咒注疏
上一张
唐譯密咒注疏
下一张
prev next

唐譯密咒注疏

作者:
出版社: 大千
出版日期: 2002-05-10
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT280.00
市场价格: RM43.10
本店售价: RM37.90
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

在十九世紀末,六千年前流行於埃及的′象形文字′以及五千五百年前流行流西亞的′楔形文字′,都被解讀出來。讓我們了解北非及西亞的宗教也有許多宗教咒語的存在。十七世紀,英國人開始深入研究梵語,也解開了印度宗教咒語的神秘。隨後,法國、俄國、日本等等國家的學者也各自研究梵文,成功地解開印度密宗的面紗。然而,中國佛教仍有〞五不翻〞的傳統,致有心研究者不敢對密教部的咒語作進一步的研究。

所幸,明末清初續法法師編撰本著<<唐譯密咒注疏>>的原書。唐代若咒語不可翻,則密教阿闍梨也不可解釋咒意,行者必不能觀想,必不得相應,即至現代若仍堅持「五不翻」之說,實有檢討之必要。早在藏王赤德松贊Khri-ide-sron-btsan時期,藏王鑑於前代所譯佛經詞語不確切、不統一,譯文常失原義,且不夠通順。便集合印、藏諸大師釐定譯語,定立翻譯規則,並將舊譯諸經重新翻譯。其修訂之佛典極接近梵文原文之「直譯法」漢譯佛典之「意譯法」明白許多,故佛經也有重譯的情形,並使藏傳密咒之發音更接近梵音,故如今對漢傳佛典之堅持守舊之說,應重新思維精進之道。


目錄