本書是上一本「老外不會這樣說」的續篇。第一本的主題是海外旅遊,而接下來這一本的主題,則是日常會話和商務表達。
第一個單元延續上一本介紹一些你認為說對的英文,但聽在老外耳裡卻是另一個意思;第二單元解說一些中文意思相同的單字,它們在字義上的差別,不只是區別這些字的不同用法,還要用淺顯易懂的方式,教一些中文翻不出來,學校也學不到的微妙差別。;第三單元則收錄稀奇古怪的英文招牌。
因為中英文文法的差異,所以我們在對外國人說英語的時候,常常是雞同鴨講、答非所問、甚至常表錯情,另外一種情況是文法、句型沒錯,但你說出的英文就偏偏不是你所要表達的那句話,或老外根本不會這樣說,本書收錄了在日常與商務會話中的「冏」句,只要熟讀此書,以後在國外和老外對話時便可溝通無障礙!
作者簡介
David A. Thayne
生於美國猶他州。加州阿蘇薩太平洋大學社會學碩士。曾任教於日美會話學院、巴貝爾翻譯外語學院,並應用其豐富的教學經驗,著有許多英語會話相關書籍。著有「老外不會這樣說」等五十本以上。目前帶領創作集團AtoZ,以英語學習為中心主題,企劃並出版各種書籍。
小池信孝
生於日本群馬縣。明治大學畢業後赴美。回國後成為譯者,從事各專業領域的翻譯工作,並參與各種語言學習書的寫作。著有「老外不會這樣說」等。
譯者簡介
陳銘遠
現職:從事英語數位教材設計及編寫工作
學歷:東吳大學日文系
密蘇里大學教育科技研究所畢業
曾任:雜誌社採訪及日文編輯
作者簡介
David A. Thayne
生於美國猶他州。加州阿蘇薩太平洋大學社會學碩士。曾任教於日美會話學院、巴貝爾翻譯外語學院,並應用其豐富的教學經驗,著有許多英語會話相關書籍。
著有「老外不會這樣說」等五十本以上。目前帶領創作集團AtoZ,以英語學習為中心主題,企劃並出版各種書籍。
小池信孝
生於日本群馬縣。明治大學畢業後赴美。回國後成為譯者,從事各專業領域的翻譯工作,並參與各種語言學習書的寫作。著有「老外不會這樣說」等。
譯者簡介
陳銘遠
東吳大學日文系,密蘇里大學教育科技研究所畢業,曾任雜誌社採訪及日文編輯,現從事英語數位教材設計及編寫工作。