1.醫生的翻譯員
收錄九個短篇小說,善於說故事的她,以簡單乾淨的文字訴說最動人的故事,不僅小說技法結構完善,劇情也推陳出新,在每個轉折點都有意想不到的驚喜;從異鄉人的失落感擴及現代人的孤寂,充滿美麗的異國情調,引發每個人內心深處對心靈原鄉的嚮往,可說是「外行人看熱鬧,內行人看門道」。最迷人處即在於讀者可在不同的心情、觀念下,創造出屬於自己獨一無二的結局。
本書榮獲2000普立茲大獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎。同名的小說<醫生的翻譯員>,同時也獲得歐亨利獎及最佳美國短篇小說獎。
作者32歲出版第一本書即獲普立茲大獎,是繼阿蘭達帝.洛伊《微物之神》後再度掀起的印度海外文學熱潮的印度籍女作家。
2.同名之人
果戈里是印裔美籍移民的第二代。在一次火車出軌意外中,他父親因為手中翻動的果戈里小說書頁而得救,決定以此俄國小說家之名為兒子命名;名字困擾果戈里將近大半生,直到他下定決心改名。他在火車上邂逅了第一個女友,之後也長久交往了一個活潑大方的對象,但他的印裔身分,卻讓他們的相處卻像是行進在不同軌道上,他娶了跟他同是印裔的第二代移民女孩,本以為相同的文化背景,會使得一切的反叛與不安暫歇,卻又在火車上乍然聽聞妻子的秘密……
她以刻畫細膩與感情豐沛之筆,創造人物,成就故事。彷彿是一疋劃過空氣的印度紗麗,顏色圖案令人印象深刻,款擺的尾端攪動空氣,在讀者心中留下陣陣激盪。
本書特點
★電影《同名之人》(電影名稱也翻成《同名之人》),八月即將在台灣發行DVD,原著小說加上鍾芭.拉希莉榮獲普立茲獎的《醫生的翻譯員》只要399元!
★《醫生的翻譯員》榮獲普立茲文學獎(Pulitzer Prize)。
★《同名之人》為鍾芭.拉希莉的第一本長篇小說。
★《同名之人》獲選【中時開卷?十大好書】
★國內文壇好評不斷:侯文詠、廖玉蕙、郭強生、羅文嘉……一致推薦!
媒體讚譽
★《同名之人》榮獲中國時報開卷版,年度十大好書。
★《同名之人》絕對是一位大師所創造出來的完美作品! -----紐約時報
★細緻、動人的第一本長篇小說。-----時代雜誌
★國內媒體大力推薦:誠品好讀、網路與書、東森ET書架、博客來編輯選書
★台灣出版Top1 ,《同名之人》獲選2004代表性圖書
作者簡介
鍾芭.拉希莉(Jhumpa Lahiri)生於倫敦,成長於美國羅德島的印裔作家。
英國文學學士、波士頓大學英國文學碩士、比較文學及藝術碩士、創意寫作碩士、文藝復興博士,她於波士頓大學教授創作。1997年獲路意斯維(The Louisville Review)小說獎。2000年以短篇小說《醫生的翻譯員》(Interpreter of Maladies)(天培文化)獲普立茲文學獎、最佳美國短篇小說獎、歐亨利文學獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎。