会员   密码 您忘记密码了吗?
733,105 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 莎士比亞四大悲劇(下)
莎士比亞四大悲劇(下)
上一张
下一张
prev next

莎士比亞四大悲劇(下)

作者: 莎士比亞
出版社: 貓頭鷹
出版日期: 2004-05-23
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT300.00
市场价格: RM45.64
本店售价: RM40.62
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  自19世紀起,《哈姆雷特》、《奧瑟羅》、《里亞王》和《麥克白斯》即被公認為是莎士比亞的「四大悲劇」。其中,《哈姆雷特》在莎翁37個劇本中,最受劇場與學術界的厚愛;《奧瑟羅》是莎翁悲劇中結構最嚴謹的劇本;《里亞王》被20世紀評論家認為是莎翁最偉大的悲劇;《麥克白斯》則是四大悲劇中節奏最緊湊凝練的作品。

  「四大悲劇」完成於莎翁戲劇創作發展的中心時期,至此達到了卓越藝術成就的高峰。「四大悲劇」因此不但是莎翁戲劇的精隨,也是了解莎劇堂奧的最佳入門。

  卞之琳先生於80年代完成的「四大悲劇」譯本,係根據各類現代綜合考定的莎劇版本和原文注釋本加以新譯,並參考前輩如朱生豪、孫大雨、曹未風等譯本校定,除更改目前一般通用的譯名,如《李爾王》改為《里亞王》、《馬克白》改為《麥克白斯》,他更採用了「以詩譯詩」的方式,忠實呼應莎劇原作中的格律、用韻,並按照原文詩體作跨行及停頓的安排,可以說在內容及形式上,已盡可能達到傳達原作風格與意味的境界。

譯者簡介
  卞之琳,1910年生於江蘇海門,1929年考入北京大學英文系,次年即在刊物上發表詩作,在文學界頗受矚目。1933年大學畢業後在南方從事教學工作,並繼續文學創作與翻譯。1949年轉任北京大學西語系教授,1952年調北京大學文學研究所研究員。後任職中國科學院、外國文學研究所,專事外國文學研究與翻譯工作,並曾應邀赴英國牛津、東歐與美國東西岸訪問。
  歷任中國莎士比亞研究會副會長、國際文化交流協會理事、中國翻譯工作者協會名譽理事長等。一生著譯頗豐、除《莎士比亞四大悲劇》之外,尚譯有《英國詩選》、《西窗集》、《維多利亞女王傳》等,著有《十年詩草》等詩集。


目錄