会员   密码 您忘记密码了吗?
1,663,036 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 夏濟安譯美國經典散文(中英對照)
夏濟安譯美國經典散文(中英對照)
上一张
夏濟安譯美國經典散文(中英對照)
下一张
prev next

夏濟安譯美國經典散文(中英對照)

作者: 夏濟安
出版社: 香港中文大學
出版日期: 2016-05-06
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT520.00
市场价格: RM80.00
本店售价: RM70.40
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  夏濟安教授身兼文學評論家和翻譯家於一身,傳世作品不多但至今仍備受稱頌。The Gate of Darkness: Studies on the Leftist LiteraryMovement in China 固然是劃時代的傑作,先生翻譯功夫更是「獨步譯林」,本書即收入他親譯美國殖民時期至南北戰爭中重要作家的作品,如愛德華茲(Jonathan Edwards)、歐文(Washington Irving)、霍桑(Nathaniel Hawthorne)和梭羅(Henry David Thoreau)等。那時純粹的美國文學還沒成形,作品多見歐洲文學特色,讀者因此可一窺美國文學始創階段的面貌。再加上夏濟安先生譯著往往不見「譯痕」,本書雙語對照排版讓讀者更能細味先生功力。

名人推薦

  「翻譯忌縱情,縱情則望文而生非非之義,容易離題。翻譯忌寡情,寡情則草草結親,貌合神離。夏濟安先生學富才高,中文典雅,英文博通,天生赤誠,譯筆於是不縱,用情於是合度,譯文於是綿麗;只讀中譯,行雲流水,風清月明;中英對讀,琴瑟相諧,鸞鳳和鳴,功夫很深。我早歲學做翻譯也學人窠臼,學信,學達,學雅,終歸信而無趣,達而無味,雅而無姿。讀了濟安先生譯作,原來說信說達說雅,他筆下透露的消息深刻極了:信靠博學,達靠虔誠,雅靠才情,那才是迻譯西洋文章大家名篇的本事。每覽遺墨,春風習習,滿心歡喜。」──董橋


作者介紹

作者簡介

夏濟安(1916–1965)


  畢業於上海光華大學英文系,曾任教西南聯大、北京大學外語系和香港新亞書院。1950年赴台後任教於台灣大學外文系,為小說作家白先勇、歐陽子、王文興、陳若曦、葉維廉等人的啟蒙老師。1959年濟安教授赴美,在西雅圖華盛頓大學、加州柏克萊大學作研究,改治中國共產黨黨史,著有The Gate of Darkness : Studies on the Leftist Literary Movement in China。


目錄

出版人的話   vii
琴瑟相諧的翻譯(劉紹銘)   ix
序(夏濟安)   xiii
 
Jonathan Edwards 愛德華茲   1
The Flying Spider   4
飛蜘蛛   5
 
Benjamin Franklin 富蘭克林   17
The Ephemera   20
蜉蝣   21
The Handsome and Deformed Leg   26
美腿與醜腿   27
 
Thomas Jefferson傑佛遜   33
Education for Democracy   36
民主教育   37
 
Washington Irving 歐文   45
The Author’s Account of Himself   48
作者自敍  49
Rural Life in England   54
英國的農村生活   55
Westminster Abbey   70
西敏大寺   71
 
William Cullen Bryant 勃拉恩脫   93
On Poetry in Its Relation to Our Age and Country   96
詩歌與我們的時代和國家的關係   97
 
Ralph Waldo Emerson愛默森   119
Beauty   122
論美   123
 
Nathaniel Hawthorne霍桑   137
The Old Manse   140
古屋雜憶   141
 
Henry David Thoreau梭羅   195
Brute Neighbors   198
禽獸為鄰   199
A Winter Walk   222
冬日漫步   223