会员   密码 您忘记密码了吗?
1,663,053 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 夏日之戀(電影原著小說 2014年全新修訂版)
夏日之戀(電影原著小說 2014年全新修訂版)
上一张
夏日之戀(電影原著小說 2014年全新修訂版)
下一张
prev next

夏日之戀(電影原著小說 2014年全新修訂版)

作者: 亨利-皮耶.侯歇
出版社: 麥田
出版日期: 2014-05-31
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT320.00
市场价格: RM49.20
本店售价: RM43.30
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  亨利-皮耶.侯歇原著X楚浮導演X詩人夏宇譯作

  2014年新版收錄〈詩人譯者夏宇答問:我為什麼翻譯《夏日之戀》〉


  法國新浪潮經典電影《夏日之戀》原著小說
  從第一行開始,我對亨利-皮耶.侯歇的文筆一見傾心。──法國新浪潮導演楚浮
  改編電影與原著的天作之合 楚浮與侯歇都讓對方更加燦爛──夏宇


  她的微笑飄著。強大、青春、渴求吻,也渴求血,可能。
  他們曾經見過這樣的微笑嗎?
  如果有一天他們遇到了該怎麼辦呢?

  《夏日之戀》是一部迷人緊湊的作品,既是小說,也以電報體般的文句談論愛情與友誼。法國新浪潮代表導演楚浮第一次看到此書時,驚為天人,「從第一行開始,我對亨利-皮耶.侯歇的文筆一見傾心。」本書改編電影並獲法國影藝學院最佳影片、最佳女主角。

  本書描述兩個男人對同一個女人的愛,讀者難以因角色的善與惡做出抉擇,這種多面向的書寫觸動了楚浮改編電影,也誠如珍摩露在電影裡演唱的法國香頌:「如果我們注定邂逅,為何又要從彼此眼前消失?」《夏日之戀》的小說與電影將愛情的本質傳達得淋漓盡致,令人念念不忘。

  從中歐來的居樂和法國人雋在巴黎相識後,開始了他們一見如故的情誼。兩人都是作家,在工作上互相幫助,也一同分享追求愛情的歷程。

  他們的生活裡有許多談戀愛的機會,那些女人像是他們的母親,也可能是寵愛的女兒。他們有時候自己尋找情感的寄託,有時候互相介紹女性給對方認識,體會嫉妒、學會包容。在他們先後愛上凱茨的生活裡,三個人展開了含有純潔感情,且夾雜人性欲望的夏日戀曲……本書談論愛情的句子,尤其令人低迴不已:

  「幸福很難以言辭描述,它被用舊磨損,而使用的人並不知道。」
  「在愛情關係裡,至少要有一個人是忠實的,而那絕不是自己。」
  「如果你願意,老的時候我們在一起。」


作者介紹

作者簡介

亨利-皮耶.侯歇(Henri-Pierre Roché,一八七九-一九五九)


  侯歇讀的是政治,卻對繪畫情有獨鍾,直到他自覺天分不夠,才放棄繪畫,改為收藏畫作。他翻譯了一些中國詩,終其一生都是文學、繪畫、旅行的業餘愛好者。一次大戰期間,他從事記者工作,此後好幾年住過美國、英國、德國與亞洲等地。其中,侯歇最常為人提及的事,是將畢卡索與杜象介紹給美國人知曉。

  一九五二年他以七十四歲高齡寫了第一本小說《夏日之戀》,在文學史上十分罕見。除了《夏日之戀》,他尚有兩部作品:《兩個英國女孩與歐陸》及《維多》。法國新浪潮代表導演之一楚浮初見本書驚為天人,十分欣賞侯歇精湛簡潔的文筆,兩人並約定共同完成本書的電影劇本。

  楚浮在一九六一年完成《夏日之戀》改編電影時,侯歇已在前一年過世,來不及欣賞自己的小說改拍而成的電影。

譯者簡介

夏宇


  寫詩,寫流行歌詞,書籍設計,畫畫,偶而翻譯

  著有詩集《腹語術》、《摩擦.無以名狀》、《Salsa》、《粉紅色噪音 Pink Noise》、《詩六十首》等等


目錄

序 一個詩人的電報體愛情小說 楚浮
前言
 
居樂和雋
凱茨
直到盡頭
 
夏宇答編輯問:我為什麼翻譯《夏日之戀》